Наши услугиУслуги, предоставляемые бюро переводов «ЭСПЕРАНТО» Мы стремимся к тому, чтобы, наши партнеры-клиенты при обращении к нам с любым вопросом, связанным с иностранными языками и переводом, могли найти для себя оптимальное бизнес-решение с учетом выделенного бюджета и установленных сроков. Невозможно перечислить все возникающие в процессе деловой активности ситуации и специфику каждого выполненного нами проекта, начиная от проведения маркетингового анализа рынка кожаных изделий в Германии до участия в подготовке и защите бизнес-плана перед иностранными инвесторами. Обобщая, услуги компании «ЭСПЕРАНТО» можно разделить на следующие группы: Письменный перевод Устный перевод Нотариальное заверение и легализация Верстка и форматирование Синхронное оборудование Дополнительные услуги Более детально о некоторых услугах, имеющих свои отличительные особенности: Перевод и локализация программного обеспечения Выход любого программного продукта на международный рынок немыслим без его локализации. Локализация — это комплексный процесс, включающий перевод программного обеспечения на официальный язык той страны, для которой оно предназначено, его адаптацию с учетом специфики данной страны или региона, а также последующее тестирование локализованного продукта и его поддержку. Локализация является неотъемлемым элементом формулы глобального бизнеса, сокращенно именуемой GILT (от англ. globalization, internationalization, localization, translation — глобализация, интернационализация, локализация, перевод). Несмотря на свою молодость, этот рынок стремительно развивается по мере того, как все больше и больше компаний делают свою продукцию доступной для потребителей из разных стран. Если Ваша компания идет в ногу с современным бизнесом, мы готовы предложить Вам полный комплекс услуг по локализации любых видов программного обеспечения, мультимедийных продуктов и веб-сайтов. Локализация и переводческая поддержка веб-сайтов Перевод веб-сайта включает в себя перевод основного контента, обновляемой информации (новости, пресс-релизы) и элементов навигации. При переводе материалов сайта на иностранные языки мы всегда адаптируем их с учетом культурных особенностей страны, на язык которой делается перевод. • Если у Вас есть сайт, но нет его иноязычной версии, мы поможем Вам отобрать для нее материалы и переведем их с участием носителя языка. • Если Ваш сайт уже переведен на иностранный язык, но Вы недовольны качеством перевода, наши носители языка могут квалифицированно отредактировать его, улучшить стиль и форму подачи материала. • Если у Вас есть иноязычная версия сайта, но переведена только статичная информация (о компании, продукты и услуги, контакты), мы будем рады осуществлять переводческую поддержу Вашего сайта, т.е. оперативно переводить новости, пресс-релизы, коммерческие предложения и любую другую обновляемую информацию. • Если у Вас еще нет своего сайта, мы с удовольствием разработаем его в сотрудничестве с веб-мастерами и дизайнерами, пропишем в поисковых системах и при необходимости сделаем многоязычным. Художественный (литературный) перевод Слоганы, рекламные буклеты, презентации, материалы промоакций и PR-кампаний, научно-популярные и художественные статьи нельзя переводить дословно. Здесь возможен только литературный перевод, который требует творческого подхода и учета культурных особенностей страны, на язык которой осуществляется перевод. Чтобы наилучшим образом адаптировать текст для иноязычных читателей, мы привлекаем к редакции носителей языка. В результате текст получается ярким и легко читаемым. Верстка и предпечатная подготовка По желанию заказчика перевод журнала, рекламного буклета или инструкции с чертежами может быть полностью подготовлен для выхода в печать. Работа выполняется на платформах PC или Macintosh в любых текстовых и графических редакторах: - MS Word, Excel, PowerPoint; - PageMaker, FrameMaker, QuarkXPress; - Photoshop, CorelDraw, - AutoCAD. Перевод видео- и аудиоматериалов Перевод видеороликов, фильмов, аудиозаписей как с иностранного языка на русский, так и с русского языка на иностранный может быть предоставлен в текстовом формате либо записан на СD в виде звуковых файлов. Возможна литературная обработка перевода рекламных текстов. Организация визитов иностранных делегаций Комплексная организация визитов иностранных делегаций включает бронирование гостиницы, билетов, помещений для проведения конференций и семинаров, встречу и проводы в аэропорт, предоставление переводчика для последовательного и синхронного перевода, организацию ознакомительных экскурсий по городу, культурного досуга (посещение театров и выставок), предоставление лингвистических и других консультаций, в том числе по телефону и электронной почте. Мы сделаем все, чтобы Ваши гости остались довольны! Проведение телефонных переговоров и телеконференций Возможны два варианта проведения телефонных переговоров на иностранном языке. В первом случае организуется многосторонняя конференция, в которой участвуете Вы, Ваш собеседник и переводчик. При этом происходит последовательный перевод, и все участники конференции слышат друг друга. Во втором случае переводчик сам разговаривает с иностранной стороной, задавая необходимые вопросы и сообщая Вам полученную информацию. Редакция перевода носителем языка Редакция перевода носителем языка позволяет максимально адаптировать перевод для иноязычных читателей. Только носитель языка может почувствовать все оттенки слова или выражения, знает особенности менталитета своих соотечественников. Все наши носители языка являются профессиональными лингвистами, что гарантирует хороший стиль и высокое качество их работы. Поэтому мы особенно рекомендуем редакцию носителем языка при переводе рекламных текстов и материалов веб-сайтов. Также возможно редактирование уже имеющегося у Вас перевода. Дополнительные услуги Экспертиза достоверности и редактирование перевода, предоставленного Заказчиком. Редактирование и межкультурная адаптация текстов на иностранном языке с участием носителя языка. Редактирование, корректура и стилистическая правка русскоязычных текстов. | ![]() | |
©2007 «Эсперанто» Профессиональный письменный технический перевод, устный перевод, синхронный перевод. | ||